网上关于““待我长发及腰,少年娶我可好”完整的诗是什么?”的热度比较高,大家都在关注这方面的资讯,小编也是特意寻找了一些与之相关的一些信息来分享给大家,仅供参考,希望能够帮助到您。
“待我长发及腰,少年娶我可好”完整的诗是什么?
”待我长发及腰,少年娶我可好”完整的诗如下:
待我长发及腰,少年娶我可好?待你青丝绾正,铺十里红妆可愿? 却怕长发及腰,少年倾心他人。待你青丝绾正,笑看君怀她笑颜。
释义:等我的头发长到腰际,年少的你也长到成人了,你来娶我好不好?你长大成人了,愿不愿意带着丰厚的彩礼来?但是又怕你长大了以后,不在喜欢我。你成人以后,我只能看到在你怀里的其他女孩幸福的笑容。
扩展资料:
出处
“待我长发及腰”出自一对情侣照片的描述。
贴出的两张照片中,一张是中学时期,当时女孩略显青涩,头发不长 。另一张两人穿着学士服,女孩出落得亭亭玉立,长发披肩。有网友为此照片配诗:“你陪我从齐肩短发到腰际长发,那么我陪你从纯真青涩到沉稳笃定。”并作评论:“待我长发及腰,少年你娶我可好?”
“又一次相信爱情”的唏嘘之后,才华横溢的网友们也没闲着,出处为《十里红妆女儿梦》,作者是何晓道,又名小道,浙江宁海人,1963年生。
全文是“待我长发及腰,少年娶我可好?待你青丝绾正 , 铺十里红妆可愿 ? 却怕长发及腰 ,少年倾心他人 。待你青丝绾正 ,笑看君怀她笑颜。”诗词本来讲的就是缠绵的爱情,网友们顺势发出造句征集令,“待我长发及腰”体就这么火了起来。
参考资料:百度百科-待我长发及腰
“待我长发及腰,少年娶我可好”出自哪一首诗?
出处为《 十里红妆女儿梦》,作者是何晓道,又名小道。
全文是“待我长发及腰,少年娶我可好?待你青丝绾正,铺十里红妆可愿? 却怕长发及腰,少年倾心他人。待你青丝绾正,笑看君怀她笑颜。”
“待我长发及腰”,出自一对情侣的照片描述:“如果,你陪我从齐肩短发到腰际长发;那么,我陪你从纯真青涩到沉稳笃定。”照片中的女生从齐肩短发到及腰黑直长发,他们的爱情一直在延续。
2013年9月,一句“待我长发及腰”体忽然在网络上爆红,网友纷纷发挥创意进行造句:“待我长发及腰,秋风为你上膘”、“待我长发及腰,拿来拖地可好”。一时间,满屏的长发照片,以及各种令人捧腹的造句。
2013年10月,由人气写手哲蛮填词《待我长发及腰》。
待我长发及腰原文全诗
原文全诗:
待我长发及腰,少年娶我可好;
待你青丝绾正,铺十里红妆可愿?
却怕长发及腰,少年倾心他人。
待你青丝绾正,笑看君怀她笑颜。

出处是《十里红妆·女儿梦》,作者是何晓道,又名小道,浙江宁海人,1963年生。
译文:
当我头发长到腰部,时机成熟之时,你娶我好吗?
当你行成人冠礼的时候,愿意铺十里的红毯来娶我好吗?
就怕到那个时候,你却已经喜欢上别人了;
当你该娶我的时候,却看到你的怀里是她人在笑。
扩展资料:
宁波民俗风情舞剧《十里红妆·女儿梦》近日在新西兰奥克兰市的布鲁斯·梅森剧院(Bracemason)连演两场,新西兰国家党主席皮特·古德费洛、奥克兰市长林·布朗及多名国会议员观看演出。
中国驻奥克兰总领事馆总领事牛清报也观看了演出。他们均对《十里红妆·女儿梦》给予高度评价。演出受到奥克兰当地观众的热烈欢迎。
宁波市文广局相关负责人告诉记者,在抒情、婉转的音乐伴奏以及古朴、诗意的布景映衬下,美丽、婉约的中国江南女子翩翩起舞,台下观众深深地被这个凄婉、唯美的爱情故事所吸引,陶醉在古老而又神秘的东方文化的独特韵味中。
“越是民族的,越是世界的。”《十里红妆·女儿梦》也应验了这句经典的话。虽然票价不菲,但演出门票仍一票难求,甚至舞台前加座5排。剧终演员谢幕时掌声经久不息。
参考资料:人民网-浙江舞剧《十里红妆·女儿梦》国外演出
“待我长发及腰”原文全诗翻译是什么?
一、全诗原文:
《十里红妆·女儿梦》 何晓道
待我长发及腰,少年娶我可好?待你青丝绾正,铺十里红妆可愿? 却怕长发及腰,少年倾心他人。待你青丝绾正,笑看君怀她笑颜。
二、翻译:
等到我头发长到腰间,英俊的少年娶我多好,你正是风华年少,给我铺就十里红妆。就怕我长大的了,少年却倾心于他人。等你风华正茂,微笑着看你怀里的佳人。
扩展资料:
《十里红妆女儿梦》通过“女婴”、“缠足”、“闺房”、“女红”、“婚嫁”、“花轿”、“礼俗”、“婚房”、“妻妾”、“为人媳”、“屏画和生殖”、“贞节”、“美红妆”等章节。
通过子孙桶、缠足架、绣花桌、麻丝桶、花轿、百宝箱等旧时代女人日常生活里必不可少的大量器物,诠释了旧时代女人凄美的一生,勾画了旧中国浙东一带的女人从生到死的生命历程。











